黨的十九大指出,“增強(qiáng)政治領(lǐng)導(dǎo)本領(lǐng),要堅持戰(zhàn)略思維、創(chuàng)新思維、辯證思維、法治思維、底線思維。”戰(zhàn)略思維能力,就是高瞻遠(yuǎn)矚、統(tǒng)攬全局,善于把握事物發(fā)展總體趨勢和方向的能力。歷史充分證明,有明確篤定的戰(zhàn)略目標(biāo),在戰(zhàn)略上正確判斷形勢、在戰(zhàn)略上謀劃全局,統(tǒng)籌兼顧、凝聚共識、與時俱進(jìn),破解發(fā)展難題,才能更好地發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用,帶領(lǐng)團(tuán)隊不斷地取得勝利。因此,堅持戰(zhàn)略思維,學(xué)習(xí)習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想的內(nèi)在邏輯,對指導(dǎo)工作實踐有著重大意義。
習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想的內(nèi)在邏輯,要求我們:一要確定方位,即堅持從全局出發(fā),統(tǒng)籌兼顧,樹立強(qiáng)烈的方位意識,確定所處的歷史方位和現(xiàn)實方位,把自身的工作作為局部放置于全局背景中進(jìn)行思考和判斷,以實現(xiàn)全局與局部的統(tǒng)一;二要破解難題,即在把握發(fā)展的總趨勢時,要正確地認(rèn)識現(xiàn)階段面臨的要點、難點、突破點,堅持放眼長遠(yuǎn)、長期規(guī)劃、謀而后斷,最終破解各個階段的難題;三要有精神引領(lǐng),即堅定政治信仰和理想信念,要有堅如磐石的戰(zhàn)略定力,善于透過現(xiàn)象看本質(zhì),做到泰然自若、波瀾不驚。實際上,堅持戰(zhàn)略思維,在指導(dǎo)知識產(chǎn)權(quán)出版社有限責(zé)任公司(下稱出版社)自主研發(fā)科技與專利文獻(xiàn)機(jī)器翻譯引擎的實踐中,發(fā)揮了巨大的作用。
首先,確定方位,著眼未來,立足機(jī)器翻譯背景。在世界科技高速發(fā)展的大背景下,世界知識產(chǎn)權(quán)事業(yè)蓬勃發(fā)展。2018年,西方發(fā)達(dá)國家專利申請量超過百萬件,我國發(fā)明專利申請量超過150萬件。實際上,自世界專利制度建立以來,專利文獻(xiàn)作為記載一個國家科技發(fā)明創(chuàng)造的重要載體,記載了90%以上的科技創(chuàng)新成果。但是,記載各國專利文獻(xiàn)的語言種類繁多,給人們閱讀專利文獻(xiàn)帶來了巨大困難。2016年,我國明確提出,機(jī)器翻譯是國家人工智能發(fā)展戰(zhàn)略重要目標(biāo)之一,新一代人工智能機(jī)器翻譯技術(shù)有望突破語言障礙,迎來一個新的發(fā)展機(jī)遇。近年來,出版社以戰(zhàn)略思維為指導(dǎo),從全局出發(fā),確定了機(jī)器翻譯的歷史方位,把機(jī)器翻譯工作作為知識產(chǎn)權(quán)事業(yè)發(fā)展的局部工作,放置于國家科技發(fā)展的全局背景中進(jìn)行思考和判斷,因此,研發(fā)、推廣機(jī)器翻譯引擎可謂意義巨大。
其次,破解難題,持之以恒,突破技術(shù)障礙。2005年,出版社在制定規(guī)劃時,將機(jī)器翻譯列為重要研發(fā)項目,組建機(jī)器翻譯團(tuán)隊,開啟了出版社自主研發(fā)機(jī)器翻譯引擎的發(fā)展之路。在漫長的十多年里,出版社在研發(fā)過程中遇到了兩大難題:一是難以找到有效解決機(jī)器翻譯快速、準(zhǔn)確的技術(shù)手段;二是機(jī)器翻譯準(zhǔn)確率長期落后于谷歌、百度等國際化大公司。在把握機(jī)器翻譯發(fā)展的總趨勢時,出版社準(zhǔn)確認(rèn)識到了現(xiàn)階段面臨的要點、難點、突破點,做到了透過現(xiàn)象看本質(zhì):十多年來,出版社機(jī)器翻譯技術(shù)雖長期落后于國際大公司,但雙語評估替補(bǔ)值(BLEU)上升幅度每年都比國外大公司高,具有很大的發(fā)展前景。為此,出版社堅定信念,堅持放眼長遠(yuǎn)、長期規(guī)劃、謀而后斷,在機(jī)器翻譯的各個發(fā)展階段不斷調(diào)整機(jī)器翻譯改進(jìn)方向,堅持創(chuàng)新翻譯技術(shù)手段,為研發(fā)奠定專業(yè)基礎(chǔ)。在此期間,出版社有關(guān)負(fù)責(zé)人親自指導(dǎo)參與機(jī)器翻譯引擎研發(fā),加大對機(jī)器翻譯引擎研發(fā)的支持力度,為團(tuán)隊樹立信心,最終突破了重重困難,機(jī)器翻譯準(zhǔn)確率飛速提升。
目前,出版社研發(fā)的機(jī)器翻譯引擎涉及中、英、日、德等專利領(lǐng)域多個主要語種,日漢翻譯準(zhǔn)確率接近95%,比谷歌準(zhǔn)確率高7到8個百分點,英漢、德漢翻譯準(zhǔn)確率達(dá)90%以上,萬字翻譯僅需10秒鐘。對標(biāo)機(jī)器翻譯領(lǐng)域的國際大公司技術(shù),出版社研發(fā)的總體相關(guān)技術(shù)已處于國際領(lǐng)先水平,其自主研發(fā)的相關(guān)技術(shù)進(jìn)一步突破了語言障礙,大大提高了翻譯準(zhǔn)確率和效率,有助于科研人員和審查人員快速、準(zhǔn)確理解科技與專利文獻(xiàn),為全社會的研發(fā)人員和知識產(chǎn)權(quán)工作者帶來了利好。這充分彰顯了出版社在創(chuàng)新發(fā)展領(lǐng)域的硬實力和心系社會創(chuàng)新發(fā)展的責(zé)任心與使命感。
再次,精神引領(lǐng),堅韌不拔,堅定理想信念。在研發(fā)機(jī)器翻譯引擎的道路上,每一次遇到困難,出版社都能做到透過現(xiàn)象看本質(zhì),表現(xiàn)出堅如磐石的戰(zhàn)略定力,堅持不懈支持機(jī)器翻譯發(fā)展。將機(jī)器翻譯的研發(fā)立足于國家科技發(fā)展的長遠(yuǎn)利益和整體利益,以國家富強(qiáng)、民族復(fù)興、人民幸福為目標(biāo)。事實上,出版社明確目標(biāo),不斷堅定理想信念,始終堅信機(jī)器翻譯引擎的成功研發(fā),能夠為知識產(chǎn)權(quán)事業(yè)做出貢獻(xiàn),為人工智能發(fā)展做出貢獻(xiàn),為國家科技創(chuàng)新發(fā)展做出貢獻(xiàn)。
高科技是“國之利器”,國家用之則強(qiáng),企業(yè)用之則贏,人民用之則善。作為全國知識產(chǎn)權(quán)系統(tǒng)的一份子,我們的初心和使命,就是在奮力推進(jìn)知識產(chǎn)權(quán)事業(yè)過程中為人民謀幸福,為中華民族謀復(fù)興,要以永不懈怠的精神狀態(tài)和一往無前的昂揚(yáng)斗志,繼續(xù)朝著實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的宏偉目標(biāo)邁進(jìn)?。ㄗ髡撸褐T敏剛,知識產(chǎn)權(quán)出版社有限責(zé)任公司)